< Hohelied 2 >
1 Ich bin eine Narzisse Sarons, eine Lilie der Täler. -
I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
2 Wie eine Lilie inmitten der Dornen, so ist meine Freundin inmitten der Töchter. -
As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, so ist mein Geliebter inmitten der Söhne; ich habe mich mit Wonne in seinen Schatten gesetzt, und seine Frucht ist meinem Gaumen süß.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 Er hat mich in das Haus des Weines geführt, und sein Panier über mir ist die Liebe.
He brought me to the banquet hall, and his banner over me was love.
5 Stärket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe! -
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
6 Seine Linke ist unter meinem Haupte, und seine Rechte umfaßt mich.
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hindinnen des Feldes, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt!
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the gazelles, or by the does of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 Horch! mein Geliebter! Siehe, da kommt er, springend über die Berge, hüpfend über die Hügel.
The voice of my beloved. Look, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 Mein Geliebter gleicht einer Gazelle, oder einem Jungen der Hirsche. Siehe, da steht er hinter unserer Mauer, schaut durch die Fenster, blickt durch die Gitter.
My beloved is like a gazelle or a young deer. Look, he stands behind our wall. He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 Mein Geliebter hob an und sprach zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vorüber, er ist dahin.
For, look, the winter is past. The rain is over and gone.
12 Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande.
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 Der Feigenbaum rötet seine Feigen, und die Weinstöcke sind in der Blüte, geben Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away."
14 Meine Taube im Geklüft der Felsen, im Versteck der Felswände, laß mich deine Gestalt sehen, laß mich deine Stimme hören; denn deine Stimme ist süß und deine Gestalt anmutig. -
My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge sind in der Blüte!
Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.
16 Mein Geliebter ist mein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet. -
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 Bis der Tag sich kühlt und die Schatten fliehen, wende dich, sei, mein Geliebter, gleich einer Gazelle oder einem Jungen der Hirsche auf den zerklüfteten Bergen!
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.