< Hohelied 2 >

1 Ich bin eine Narzisse Sarons, eine Lilie der Täler. -
I am a rose of Sharon, a lily of the valley.
2 Wie eine Lilie inmitten der Dornen, so ist meine Freundin inmitten der Töchter. -
Like a lily among the thorns is my darling among the maidens.
3 Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, so ist mein Geliebter inmitten der Söhne; ich habe mich mit Wonne in seinen Schatten gesetzt, und seine Frucht ist meinem Gaumen süß.
Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
4 Er hat mich in das Haus des Weines geführt, und sein Panier über mir ist die Liebe.
He has brought me to the house of wine, and his banner over me is love.
5 Stärket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe! -
Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
6 Seine Linke ist unter meinem Haupte, und seine Rechte umfaßt mich.
His left hand is under my head, and his right arm embraces me.
7 Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hindinnen des Feldes, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt!
O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.
8 Horch! mein Geliebter! Siehe, da kommt er, springend über die Berge, hüpfend über die Hügel.
Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
9 Mein Geliebter gleicht einer Gazelle, oder einem Jungen der Hirsche. Siehe, da steht er hinter unserer Mauer, schaut durch die Fenster, blickt durch die Gitter.
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
10 Mein Geliebter hob an und sprach zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one.
11 Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vorüber, er ist dahin.
For now the winter is past; the rain is over and gone.
12 Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande.
The flowers have appeared in the countryside; the season of singing has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land.
13 Der Feigenbaum rötet seine Feigen, und die Weinstöcke sind in der Blüte, geben Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
14 Meine Taube im Geklüft der Felsen, im Versteck der Felswände, laß mich deine Gestalt sehen, laß mich deine Stimme hören; denn deine Stimme ist süß und deine Gestalt anmutig. -
O my dove in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is lovely.
15 Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge sind in der Blüte!
Catch for us the foxes— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
16 Mein Geliebter ist mein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet. -
My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
17 Bis der Tag sich kühlt und die Schatten fliehen, wende dich, sei, mein Geliebter, gleich einer Gazelle oder einem Jungen der Hirsche auf den zerklüfteten Bergen!
Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.

< Hohelied 2 >