< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Salomos Höga Visa.
2 Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
3 Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
4 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
5 Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Zeltbehänge Salomos.
Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
6 Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
8 Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
9 Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
10 Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.
Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
12 Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
14 Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
16 Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
17 Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.