< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
2 Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
3 Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
4 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
5 Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Zeltbehänge Salomos.
Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
8 Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
9 Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
10 Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.
Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
12 Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
14 Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
16 Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
17 Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.