< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Solomunova pjesma nad pjesmama.
2 Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
3 Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
4 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
5 Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Zeltbehänge Salomos.
Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
6 Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
8 Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
9 Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
10 Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.
Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
12 Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
14 Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
16 Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
17 Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.

< Hohelied 1 >