< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Zeltbehänge Salomos.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。

< Hohelied 1 >