< Roemers 12 >
1 Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre culte raisonnable.
2 Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung [eures] Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist. (aiōn )
Ne vous conformez pas au présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, qui est bonne, agréable et parfaite. (aiōn )
3 Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
En vertu de la grâce qui m'a été donnée, je recommande donc à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.
4 Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
En effet, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction, —
5 also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ; et nous sommes tous membres les uns des autres.
6 Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
Et, puisque nous avons des dons différents, suivant la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie, l'exerce selon l'analogie de la foi;
7 es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
que celui qui est appelé au ministère, s'attache à son ministère; que celui qui enseigne, s'applique à l'enseignement;
8 es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
que celui qui est chargé d'exhorter, exhorte; que celui qui distribue les aumônes, le fasse avec libéralité; que celui qui préside, le fasse avec soin; que celui qui exerce la miséricorde, le fasse avec joie.
9 Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
Que la charité soit sincère. Ayez le mal en horreur, et attachez-vous fortement au bien.
10 In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
Aimez-vous réciproquement d'une affection tendre et fraternelle; prévenez-vous par des égards réciproques.
11 im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
Ne vous relâchez point dans votre zèle; soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
12 In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
13 an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
Subvenez aux besoins des saints; soyez empressés à exercer l'hospitalité.
14 Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.
15 Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Soyez dans la joie avec ceux qui sont dans la joie, et pleurez avec ceux qui pleurent.
16 Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht klug bei euch selbst.
Vivez entre vous en bonne intelligence; n'aspirez pas aux choses élevées, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
17 Vergeltet niemand Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Ne rendez à personne le mal pour le mal; appliquez-vous, devant tous les hommes, à rechercher ce qui est bien.
18 Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
19 Rächet nicht euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: “Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr”.
Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien aimés, mais laissez agir la colère divine; car il est écrit: «C'est à moi qu'appartient la vengeance; c'est moi qui rétribuerai», dit le Seigneur.
20 “Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.”
Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.
21 Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.