< Offenbarung 3 >
1 Und dem Engel der Versammlung in Sardes schreibe: Dieses sagt, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich kenne deine Werke, daß du den Namen hast, daß du lebest, und bist tot.
ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ଡଲିନେ ଦୁତ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ । “ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଆତ୍ମା ଆରି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ସାଃ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁବାନ୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ । ନିଂ ନାଁନେ ସ୍ଲେଗ୍ନାର୍ ମ୍ମ୍ୟାଃକେ; ପେଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଏଃ ପେଲେଃଲା ଡିଗ୍ ମ୍ବ୍ର ପେଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ନି ବାପେଲେଃକେ ।
2 Sei wachsam und stärke das Übrige, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gott.
ତେସାଃ ତରକ୍ ଡିଂପା ବାରି ପେ ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ଡିଗ୍ ଲେଃକେ ଆତେନ୍ କ୍ଲିଗ୍ଡା ବଃ ୱେନେ ସେନୁଗ୍ ଆମେକେ ଡାଟ୍ ଆଃଡିଂ ଡାଗ୍ଲା ନିଂ ମ୍ମ୍ୟାଃକେ ନାଁନେ କାମ୍ ସାପା ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଆଁଃନ୍ନିଆ ଏଃ ଜାକ ପୁରନ୍ ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
3 Gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße. Wenn du nun nicht wachen wirst, so werde ich [über dich] kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, um welche Stunde ich über dich kommen werde.
ଆନାଁକେ ମୁଡ଼ିନେ ସିକ୍ୟା ବିଃବଗେ ବାରି ନାଁ ମେଃନେ ଅଁନାଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ମନେ ଡିଂଚେ ପାଲନ୍ ଡିଂ ଆରି ନାଁନେ ପାପ୍ବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ । ତରକ୍ ନାଡିଂଲା ନିଂ ଡଙ୍ଗାରେ ରକମ୍ ମାରିଆଃତୁଗ୍ ବାବ୍ରେ ନାଁନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ପାଂଏ । ଉଡ଼ି ବେଲା ମ୍ପାଂଏ ଆତେନ୍ ନାଁ ମ୍ୟାଃ ନାୟା ଣ୍ଡୁ ।
4 Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen Kleidern, denn sie sind es wert.
ମାତର୍ ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍ନ୍ନିଆ ପେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଗଣ୍ଡାଃ ରୁଆ ମେଁଇଂନେ ସ୍ନପୁଆଃ ନିମାଣ୍ଡା ବଆର୍କେ । ମେଁଇଂ ତୁଲୁଏ ସକା ସଃଚେ ନିଂ ଏତେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡାଲିଆ ଡିଂଆର୍ଏ, ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ସା ମେଁଇଂନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ।
5 Wer überwindet, der wird mit weißen Kleidern bekleidet werden, und ich werde seinen Namen nicht auslöschen aus dem Buche des Lebens und werde seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
ଜାଣ୍ଡେଜାଣ୍ଡେ ଜିତେ ଆର୍ଏ ମେଁଇଂ ଡେକ୍ରକମ୍ ତୁଲୁଏ ସକା ସଃ ଆର୍ଏ ଜିବନ୍ ସାସ୍ତର୍ବାନ୍ ମେଁଇଂନେ ମ୍ନି ଅଃନାଡିଗ୍ ଦଂସ ଆରାଃଡିଂ ଣ୍ଡୁ ବାରି ନିଂନେ ଆବା ଆରି ମେଁଇଂନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆମେଇଂକେ ନିଂନେ ପ୍ଲାପାଂଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍ଚେ ନିଂ ସତ୍ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।”
6 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
“ଅଁନ୍ସା ନ୍ଲୁଗ୍ ଲେଃଲା ମଣ୍ଡଲିଇଂକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ମନ୍ ବିଚେ ଅଁପା ।”
7 Und dem Engel der Versammlung in Philadelphia schreibe: Dieses sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel des David hat, der da öffnet, und niemand wird schließen, und schließt und niemand wird öffnen:
ଫିଲାଦେଲ୍ଫିଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ଡଲିଇଂନେ ଦୁତ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍: “ଜା କ୍ଲିଗ୍ଡା ବାବେ ପବିତ୍ର ଆରି ସତ୍ ରକମ୍ ଲେଃଆର୍ଏ ମେଁନେବାନ୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁପା । ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଦାଉଦ୍ନେ କୁଚିକାଡ଼ି ଲେଃକେ ମେଁ ମୁଃଡ଼ି ଗାଲି ରଃଏ ବିନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍ ଆନ୍ତଃନେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ବାରି ମେଁ ମେଃନେ ଆନ୍ତଃଏ ବିନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍ ରଃ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
8 Ich kenne deine Werke. Siehe, ich habe eine geöffnete Tür vor dir gegeben, die niemand zu schließen vermag; denn du hast eine kleine Kraft, und hast mein Wort bewahrt und hast meinen Namen nicht verleugnet.
ନାଁନେ ସ୍ଲେଗ୍ନାର୍ ନିଂ ମ୍ମ୍ୟାଃକେ; ଏଃ ଜାକ ନାଁନେ ଗଣ୍ଡାଃ ବପୁ ଲେଃକେ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ମ୍ମ୍ୟାଃକେ; ନାଁ ନିଂନେ ସିକ୍ୟା ପାଲନ୍ ଡିଂ ପାଙ୍ଗ୍ନାଡିଂକେ ବାରି ନିଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନାଁନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ । ତେସାଃ ନିଂ ନାଁ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ଗାଲି ରଃମ୍ବକେ । ଆତେନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆନ୍ତଃନେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
9 Siehe, ich gebe aus der Synagoge des Satans von denen, welche sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern lügen; siehe, ich werde sie zwingen, daß sie kommen und sich niederwerfen vor deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe.
ଦ୍ରିଗ୍! ମୁଃଡ଼ି ଉଡ଼ିରୁଆ ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜେ ନିଜେକେ ଜିଉଦି ଡାଗ୍ଚେ ଦାବି ଡିଂଆର୍ଏ ମାତର୍ ସତ୍ରେ ଜିଉଦି ଆଡିଂଆର୍ ସଏତାନ୍ନେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିଂ ନାଁନେ ଞ୍ଚଆଲ ଣ୍ଡ୍ରାଡିଂଏ । ନିଂ ଆନାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁଇଂ ସାପାରେ ମ୍ୟାଃଆର୍ଏ ।
10 Weil du das Wort meines Ausharrens bewahrt hast, werde auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Erdkreis kommen wird, um die zu versuchen, welche auf der Erde wohnen.
ନିଂନେ ଆଦେସ୍ ଅନୁସାରେ ପେ ଡାଟ୍ ଡିଂଚେ ପେଲେଃକେ, ତେସାଃ ଦର୍ତନିଣ୍ଡ୍ରେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପରିକ୍ୟା ଡିଂନେ ନ୍ସାଃ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ମୁଃଡ଼ି କସ୍ଟ ପେଂଚାନେ ୱେଡିଂକେ ଆତ୍ବାନ୍ ନିଂ ଆପେକେ ବିପଦ୍ବାନ୍ ସ୍ଲ ମ୍ବଏ ।
11 Ich komme bald; halte fest, was du hast, auf daß niemand deine Krone nehme!
ନିଂ ଗିଆଃ ପାଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ନାଁନେ ମେଃନେ ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବ ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେ ନାଁନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ନାଁ ନାଜିତେକ୍ନେ ଇନାମ୍ ଆଡଙ୍ଗା ଣ୍ଡୁ ।
12 Wer überwindet, den werde ich zu einer Säule machen in dem Tempel meines Gottes, und er wird nie mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, das aus dem Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen neuen Namen.
ଜିତେକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ନିଂ ନିଂନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଦରମ୍ ଡେଲି ରକମ୍ ତିଆର୍ ଣ୍ଡିଂଏ ବାରି ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆତ୍ବାନ୍ ଆଙ୍କେଆନ୍ତେ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ । ନିଂ ଆତେନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ନି ଙ୍ଗୁଆର୍ଏ । ନିଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ କିତଂବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଂକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇନି ତ୍ମି ଯିରୂଶାଲମ୍ନେ ମ୍ନି ଆରି ନିଂନେ ତ୍ମି ମ୍ନି ଣ୍ଡିଗ୍ ଆତ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଙ୍ଗୁଆର୍ଏ ।”
13 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
“ଜାନେ ଦ୍ରିଗ୍ନେ ନ୍ଲୁଗ୍ ଲେଃକେ ମେଁ ମଣ୍ଡଲିଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ମନ୍ ବିଚେ ଦ୍ରିଗ୍ପା ।”
14 Und dem Engel der Versammlung in Laodicäa schreibe: Dieses sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
ଲାଓଦିକିଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ଡଲିନେ ଦୁତ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍, “ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍, ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆରି ସତ୍ ସାକି, ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଃରେକ୍ନେ ମୁଲ୍ ରେମୁଆଁ, ମେଁ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ,
15 Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
ନିଂ ନାଁନେ ସ୍ଲେଗ୍ନାର୍ ମ୍ମ୍ୟାକେ; ପେ ଚ୍ୱିଃ ଣ୍ଡୁ କି ଗରମ୍ ଣ୍ଡୁ ଆକେନ୍ ନିଂ ମ୍ମ୍ୟାକେ । ପେ ଚ୍ୱିଃ କି ଗିଃ ଡିଂପେଲେଃଲା ନିମାଣ୍ଡା ପାଡିଂ ।
16 Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
ମାତର୍ ପେ ଚ୍ୱିଃ କି ମାଗିଃଚେ ଉସୁମ୍ ଡିଂପେଲେଃକେସା ନିଂ ଆନାଁକେ ନିଂ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ଲୁଆର୍ ମ୍ବିଏ!
17 Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts, und weißt nicht, daß du der Elende und der Jämmerliche und arm und blind und bloß bist.
ନାଁ ବାସଂନାଡିଂକେ; ନିଂ ସାଉକାର୍ ଆରି ମ୍ନାଃରେ ନିଂନେ ମେଃନେ ଲଡ଼ା ସାପା ଲେଃକେ; ଣ୍ଡୁଲା ସତେଆ ପେ ଉଡ଼ି ଦୁର୍ବାଗ୍ୟ ଆରି ଡଣ୍ଡ୍ ବାନେ ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ପେମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ । ପେ ଦରିଦ୍ର, ନାଂଲା ଆରି କାନା ରେମୁଆଁ!
18 Ich rate dir, Gold von mir zu kaufen, geläutert im Feuer, auf daß du reich werdest; und weiße Kleider, auf daß du bekleidet werdest, und die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde; und Augensalbe, deine Augen zu salben, auf daß du sehen mögest.
ତେସାଃ ନିଂ ଆନାଁକେ ଆଦେସ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ ସାଉକାର୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ନିଂବାନ୍ ଦଦ୍ୟା ସୁନା ବିଆର୍ନେ, ପେନେ ଗିଆସଃନେ ଲାଂଲାକେ ଡିଡାନେ ନ୍ସା ନିଂ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ତୁଲୁଏ ସକା ବେହାର୍ । ବାରି କିକେନେ ବପୁ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂନେ ନ୍ସା ଇତୁଡିଗ୍ ମୁଆଃକାଲା ବେହାର୍ଚେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲିଗ୍ ।
19 Ich überführe und züchtige, so viele ich liebe. Sei nun eifrig und tue Buße!
ନିଂ ଆଜାକେ ଆଲାଦ୍ ଣ୍ଡିଂଏ ଆମେଇଂକେ ନିନ୍ଦା ଣ୍ଡିଂଏ ଆରି ସାସ୍ତି ମ୍ବିଏ । ତେସାଃ ମନ୍ ଏତେ ପାପ୍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ।
20 Siehe, ich stehe an der Tür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die Tür auftut, zu dem werde ich eingehen und das Abendbrot mit ihm essen, und er mit mir.
କେଲା! ନିଂ ବାଏରେ ତୁଆଁଚେ କାପାଟ୍ନ୍ନିଆ ବଗ୍ ଣ୍ଡିଂକେ; ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ନିଂନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ଗାଲି ରଃ ବିଏ ନିଂ ମେଁ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ମେଁ ଏତେ ଞ୍ଚଂଏ ବାରି ମେଁ ନିଂ ଏତେ ଚଂଏ ।
21 Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater gesetzt habe auf seinen Thron.
ନିଂ ଡିରକମ୍ ଜିତେଚେ ନିଂନେ ଆବାନେ ଏତେ ମେଁନେ ସିଂଆଁସନନ୍ନିଆ କନେଲେଃକେ ଜାଣ୍ଡେଜାଣ୍ଡେ ଜିତେଆର୍ଏ ଆତେନ୍ ସାପାରେକେ ନିଂ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ନିଂନେ ସିଂଆସନନ୍ନିଆ ନିଂ ଡାଗ୍ରା କନେ ଅଦିକାର୍ ମ୍ବିଏ ।”
22 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
“ଦ୍ରିଗ୍ନେ ନ୍ଲୁଗ୍ ଲେଃଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ମଣ୍ଡଲିଇଂକେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଦ୍ରିଗ୍ପା!”