< Psalm 89 >

1 Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 “Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron.” (Sela)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

< Psalm 89 >