< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. (Sheol )
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
4 Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela)
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.