< Psalm 88 >

1 Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< Psalm 88 >