< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
2 Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. (Sheol )
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol )
4 Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
6 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
7 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela)
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
16 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
17 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.