< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. (Sheol )
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
4 Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela)
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.