< Psalm 81 >
1 Dem Vorsänger, auf der Gittith. Von Asaph. Jubelt Gott, unserer Stärke! Jauchzet dem Gott Jakobs!
Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!
2 Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.
3 Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.
4 Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.
6 Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.
7 In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela)
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah)
8 Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!
9 Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!
10 Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
11 Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.
12 Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.
13 O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!
14 Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
J'eusse en un instant fait ployer leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben, und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
Ceux qui haïssent l'Éternel eussent flatté Israël, et son temps heureux eût toujours duré.
16 und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.
Dieu les eût nourris de la mœlle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.