< Psalm 80 >
1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, ein Psalm. Hirte Israels, nimm zu Ohren! Der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!
To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
2 Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
3 O Gott! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
4 Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?
Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
5 Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
6 Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
7 O Gott der Heerscharen! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
8 Einen Weinstock zogest du aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
9 Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
10 die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Zedern Gottes;
The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
11 er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
12 Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
14 Gott der Heerscharen! Kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
15 und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
17 Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
18 So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
19 Jehova, Gott der Heerscharen! Führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.