< Psalm 78 >

1 Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.

< Psalm 78 >