< Psalm 78 >
1 Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.