< Psalm 78 >
1 Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!