< Psalm 78 >
1 Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.