< Psalm 78 >

1 Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.

< Psalm 78 >