< Psalm 78 >
1 Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.