< Psalm 77 >

1 Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
2 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
6 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
" Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
10 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
11 will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
12 und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Gott! Dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.

< Psalm 77 >