< Psalm 77 >
1 Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
2 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
3 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
4 Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
5 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
6 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
7 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
“Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
8 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
9 Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
10 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
11 will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
12 und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
13 Gott! Dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
15 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
16 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
17 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
18 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
19 Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
20 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.