< Psalm 76 >
1 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied. Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d’Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.
2 Und in Salem ist seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.
3 Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
C’est là qu’il a brisé les flèches, Le bouclier, l’épée et les armes de guerre. (Pause)
4 Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes.
Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.
5 Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n’ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
6 Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
7 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
8 Du ließest Gericht hören von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s’est tenue tranquille,
9 Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. (Sela)
Lorsque Dieu s’est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. (Pause)
10 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
L’homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
11 Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
Faites des vœux à l’Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l’environnent apportent des dons au Dieu terrible!
12 Er wird abmähen den Geist der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.
Il abat l’orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.