< Psalm 74 >

1 Ein Maskil; von Asaph. Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
intellectus Asaph ut quid Deus reppulisti in finem iratus est furor tuus super oves pascuae tuae
2 Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil, des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
memor esto congregationis tuae quam possedisti ab initio redemisti virgam hereditatis tuae mons Sion in quo habitasti in eo
3 Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
leva manus tuas in superbias eorum in finem quanta malignatus est inimicus in sancto
4 Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae posuerunt signa sua signa
5 Sie erscheinen wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;
et non cognoverunt sicut in exitu super summum quasi in silva lignorum securibus
6 und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
exciderunt ianuas eius in id ipsum in securi et ascia deiecerunt eam
7 Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
incenderunt igni sanctuarium tuum in terra polluerunt tabernaculum nominis tui
8 Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
dixerunt in corde suo cognatio eorum simul quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra
9 Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
signa nostra non vidimus iam non est propheta et nos non cognoscet amplius
10 Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
usquequo Deus inproperabit inimicus inritat adversarius nomen tuum in finem
11 Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!
ut quid avertis manum tuam et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem
12 Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
Deus autem rex noster ante saeculum operatus est salutes in medio terrae
13 Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis
14 Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
tu confregisti capita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum
15 Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
tu disrupisti fontem et torrentes tu siccasti fluvios Aetham;
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond und die Sonne hast du bereitet.
tuus est dies et tua est nox tu fabricatus es auroram et solem
17 Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
tu fecisti omnes terminos terrae aestatem et ver tu plasmasti ea
18 Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
memor esto huius inimicus inproperavit Dominum et populus insipiens incitavit nomen tuum
19 Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
ne tradas bestiis animam confitentem tibi animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem
20 Schaue hin auf den Bund! Denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
respice in testamentum tuum quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum
21 Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
ne avertatur humilis factus confusus pauper et inops laudabunt nomen tuum
22 Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! Gedenke deiner Verhöhnung von den Toren den ganzen Tag!
exsurge Deus iudica causam tuam memor esto inproperiorum tuorum eorum qui ab insipiente sunt tota die
23 Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! Das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig.
ne obliviscaris voces inimicorum tuorum superbia eorum qui te oderunt ascendit semper

< Psalm 74 >