< Psalm 73 >

1 Ein Psalm; von Asaph. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz, meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.

< Psalm 73 >