< Psalm 73 >

1 Ein Psalm; von Asaph. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus his, qui recto sunt corde!
2 Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
11 Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
22 da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Wen habe ich im Himmel? Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz, meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in æternum.
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.

< Psalm 73 >