< Psalm 69 >

1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
2 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
5 Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
14 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Erhöre mich, Jehova! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! Denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
33 Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.

< Psalm 69 >