< Psalm 69 >
1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
2 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
3 Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
4 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
5 Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
6 Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
7 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
10 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
11 als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
12 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
13 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
14 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
15 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
16 Erhöre mich, Jehova! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
17 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! Denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
18 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
19 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
20 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
21 Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
22 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
23 Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
24 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
25 Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
26 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
27 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
28 Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
30 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
31 Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
32 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
33 Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
34 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
36 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.