< Psalm 69 >
1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 Erhöre mich, Jehova! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! Denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!