< Psalm 69 >
1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3 Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6 Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
11 als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16 Erhöre mich, Jehova! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! Denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23 Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25 Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31 Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
32 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33 Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.