< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
Керівнику хору. Пісня. Псалом. Радісно вигукни Богові, уся земле!
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Співайте славу імені Його, хвалу Йому гідно віддайте.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Скажіть Богові: «Які грізні діяння Твої! Заради великої могутності Твоєї плазують перед Тобою вороги Твої.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
Уся земля вклоняється Тобі й співає Тобі, співає [славу] імені Твоєму». (Села)
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Прийдіть, погляньте на звершення Бога – Його справи викликають страх у синів людських.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Він перетворив море на суходіл, через річку перейшли вони ногами, там ми раділи в Ньому.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
Він панує в могутності Своїй вічно, Його очі стежать пильно за народами – нехай не підносяться бунтівники! (Села)
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Благословляйте, народи, Бога нашого й звіщайте голосно хвалу Йому.
9 der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Він зберіг серед живих душу нашу й не дав ногам нашим похитнутися.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Ти випробував нас, Боже, переплавив нас, як переплавляють срібло.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Ти завів нас у сіть, поклав тягар на наші стегна.
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Дозволив вершникам проїхати по головам нашим. Ми пройшли крізь вогонь і воду, але Ти вивів нас на благодатне місце.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Увійду я до дому Твого із цілопаленнями, виконаю для Тебе всі мої обітниці,
14 wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
що їх висловили вуста мої і промовив язик мій у скорботі.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
Цілопалення жирних овець піднесу Тобі разом із димом [від спалення] баранів; я принесу Тобі [в жертву] биків і козлів. (Села)
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Прийдіть, послухайте, усі, хто боїться Бога, і я сповіщу вам, що Він зробив для душі моєї.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
До Нього я кликав моїми вустами, і хвала піднесена на язиці у мене.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Якби я бачив беззаконня у своєму серці, то не почув би мене Володар.
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Але Бог почув, зважив на голос моєї молитви!
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Благословенний Бог, Що не відхилив моєї молитви й [не забрав] від мене милості Своєї!