< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
9 der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
14 wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.