< Psalm 66 >

1 Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
quae distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exultavi sub lingua mea.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psalm 66 >