< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
Acclamate a Dio da tutta la terra, Al maestro del coro. Canto. Salmo.
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Dite a Dio: «Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome».
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte.
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode;
9 der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi.
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti,
14 wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri.
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia.