< Psalm 66 >

1 Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
9 der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
14 wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.

< Psalm 66 >