< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
9 der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
14 wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.