< Psalm 6 >
1 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel, auf der Scheminith. Ein Psalm von David. Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide. Signore, non punirmi nel tuo sdegno, non castigarmi nel tuo furore.
2 Sei mir gnädig, Jehova! Denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jehova! Denn meine Gebeine sind bestürzt.
Pietà di me, Signore: vengo meno; risanami, Signore: tremano le mie ossa.
3 Und sehr bestürzt ist meine Seele... Und du, Jehova, bis wann?
L'anima mia è tutta sconvolta, ma tu, Signore, fino a quando...?
4 Kehre um, Jehova, befreie meine Seele; rette mich um deiner Güte willen!
Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia.
5 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen? (Sheol )
Nessuno tra i morti ti ricorda. Chi negli inferi canta le tue lodi? (Sheol )
6 Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfließen.
Sono stremato dai lungi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto.
7 Verfallen ist mein Auge vor Gram, gealtert ob all meiner Bedränger.
I miei occhi si consumano nel dolore, invecchio fra tanti miei oppressori.
8 Weichet von mir alle, die ihr Frevel tut! Denn Jehova hat gehört die Stimme meines Weinens;
Via da me voi tutti che fate il male, il Signore ascolta la voce del mio pianto.
9 Jehova hat mein Flehen gehört; mein Gebet nahm Jehova an.
Il Signore ascolta la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.
10 Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.
Arrossiscano e tremino i miei nemici, confusi, indietreggino all'istante.