< Psalm 51 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm von David, als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba eingegangen war. Sei mir gnädig, o Gott, nach deiner Güte: nach der Größe deiner Erbarmungen tilge meine Übertretungen!
Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
2 Wasche mich völlig von meiner Ungerechtigkeit, und reinige mich von meiner Sünde!
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
3 Denn ich kenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir.
Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
4 Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
5 Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in Sünde hat mich empfangen meine Mutter.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, und im Verborgenen wirst du mich Weisheit kennen lehren.
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
7 Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee.
Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
8 Laß mich Fröhlichkeit und Freude hören, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
9 Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge alle meine Ungerechtigkeiten!
Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
10 Schaffe mir, Gott, ein reines Herz, und erneuere in meinem Innern einen festen Geist!
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den Geist deiner Heiligkeit nimm nicht von mir!
Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
12 Laß mir wiederkehren die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geiste stütze mich!
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
13 Lehren will ich die Übertreter deine Wege, und die Sünder werden zu dir umkehren.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Errette mich von Blutschuld, Gott, du Gott meiner Rettung, so wird meine Zunge jubelnd preisen deine Gerechtigkeit.
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
15 Herr, tue meine Lippen auf, und mein Mund wird dein Lob verkünden.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
16 Denn du hast keine Lust an Schlachtopfern, sonst gäbe ich sie; an Brandopfern hast du kein Wohlgefallen.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
17 Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
18 Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!
Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
19 Dann wirst du Lust haben an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfern und Ganzopfern; dann wird man Farren opfern auf deinem Altar.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.