< Psalm 50 >
1 Ein Psalm; von Asaph. Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
5 “Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!”
Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
6 Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela)
`And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
7 “Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
8 Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
10 Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
11 Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
14 Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
15 und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!”
And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
16 Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
17 Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
18 Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
19 Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
20 Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
21 Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen.”
thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
22 Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
23 Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.