< Psalm 50 >

1 Ein Psalm; von Asaph. Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 “Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!”
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela)
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 “Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!”
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen.”
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.

< Psalm 50 >