< Psalm 44 >

1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos tem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
Como expeliste as nações com a tua mão e os plantaste a eles: como afligiste os povos e os derrubaste.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
Em Deus nos glóriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Faze-nos retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escarneio e zombaria de aqueles que estão à roda de nós.
14 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
Á voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
Tudo isto nos sobreveio: contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
O nosso coração não voltou atráz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois ele sabe os segredos do coração.
22 Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 Erwache! Warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.

< Psalm 44 >