< Psalm 44 >
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
2 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
4 Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
9 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
11 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
13 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
14 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
15 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
16 wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
19 obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
22 Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
23 Erwache! Warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
26 Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.