< Psalm 44 >

1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favor.
4 Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
You have made us the butt of our neighbors, the derision and scorn of all round us.
14 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Erwache! Warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.

< Psalm 44 >