< Psalm 38 >
1 Ein Psalm von David zum Gedächtnis. Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
2 Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
6 Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
7 Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
8 Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
9 Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
11 Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
12 Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
13 Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
14 Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! Beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Denn ich bin nahe daran zu hinken, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
18 Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Meine Feinde aber leben, sind stark, und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
21 Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
22 Eile zu meiner Hilfe, Herr, meine Rettung!
Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!