< Psalm 38 >

1 Ein Psalm von David zum Gedächtnis. Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
Psaume de David. Pour faire souvenir. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Car tes flèches m'ont atteint, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n'y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
4 Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; comme un lourd fardeau, elles m'accablent de leur poids.
5 Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l'effet de ma folie.
6 Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
Je suis courbé, abattu à l'excès; tout le jour je marche dans le deuil.
7 Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
Un mal brûlant dévore mes reins, et il n'y a rien de sain dans ma chair.
8 Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Je suis sans force, brisé outre mesure; le trouble de mon cœur m'arrache des gémissements.
9 Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
10 Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.
11 Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Mes amis et mes compagnons s'éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l'écart.
12 Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
13 Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
14 Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
Je suis comme un homme qui n'entend pas, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
15 Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
C'est en toi, Yahweh, que j'espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! Beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
Car je dis: " Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu'ils ne s'élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. "
17 Denn ich bin nahe daran zu hinken, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Meine Feinde aber leben, sind stark, und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
20 und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
Ils me rendent le mal pour le bien; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
21 Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Ne m'abandonne pas, Yahweh! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Eile zu meiner Hilfe, Herr, meine Rettung!
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut!

< Psalm 38 >