< Psalm 38 >

1 Ein Psalm von David zum Gedächtnis. Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
2 Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
3 Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
4 Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
5 Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
6 Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
7 Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
8 Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
9 Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
10 Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
11 Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
12 Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
13 Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
14 Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
15 Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
16 Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! Beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
17 Denn ich bin nahe daran zu hinken, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
18 Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
19 Meine Feinde aber leben, sind stark, und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
20 und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
21 Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
22 Eile zu meiner Hilfe, Herr, meine Rettung!
Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.

< Psalm 38 >