< Psalm 37 >

1 Von David. Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die, welche Unrecht tun!
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 Denn wie das Gras werden sie schnell vergehen, und wie das grüne Kraut verwelken.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Vertraue auf Jehova und tue Gutes; wohne im Lande und weide dich an Treue;
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 und ergötze dich an Jehova: so wird er dir geben die Bitten deines Herzens.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Befiehl Jehova deinen Weg und vertraue auf ihn! Und er wird handeln;
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Vertraue still dem Jehova und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! Nur zum Übeltun verleitet es.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet werden; aber die auf Jehova hoffen, diese werden das Land besitzen.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 Und noch um ein Kleines, und der Gesetzlose ist nicht mehr; und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht da.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 Aber die Sanftmütigen werden das Land besitzen, und werden sich ergötzen an Fülle von Wohlfahrt.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 Der Gesetzlose sinnt wider den Gerechten, und mit seinen Zähnen knirscht er wider ihn.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 Der Herr lacht seiner, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 Die Gesetzlosen haben das Schwert gezogen und ihren Bogen gespannt, um zu fällen den Elenden und den Armen, hinzuschlachten, die in Geradheit wandeln.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Besser das Wenige des Gerechten als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 Denn die Arme der Gesetzlosen werden zerbrochen werden, aber Jehova stützt die Gerechten.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 Jehova kennt die Tage derer, die lauter sind, und ihr Erbteil wird ewig sein;
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jehovas sind wie die Pracht der Auen; sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 Der Gesetzlose borgt und erstattet nicht wieder; der Gerechte aber ist gnädig und gibt.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen;
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 wenn er fällt, wird er nicht hingestreckt werden, denn Jehova stützt seine Hand.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 den ganzen Tag ist er gnädig und leiht, und sein Same wird gesegnet sein.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe ewiglich!
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 Denn Jehova liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen; ewig werden sie bewahrt, aber der Same der Gesetzlosen wird ausgerottet.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und werden darin wohnen immerdar.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 Jehova wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Harre auf Jehova und bewahre seinen Weg, und er wird dich erhöhen, das Land zu besitzen. Wenn die Gesetzlosen ausgerottet werden, wirst du zusehen.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 Ich habe einen Gesetzlosen gesehen, der gewaltig war, und der sich ausbreitete wie ein nicht verpflanzter grüner Baum;
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 und man ging vorbei, und siehe, er war nicht mehr; und ich suchte ihn, und er ward nicht gefunden.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 Die Übertreter aber werden vertilgt allesamt, es wird abgeschnitten die Zukunft der Gesetzlosen.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 Aber die Rettung der Gerechten ist von Jehova, der ihre Stärke ist zur Zeit der Bedrängnis;
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.

< Psalm 37 >