< Psalm 34 >
1 Von David, als er seinen Verstand vor Abimelech verstellte, und dieser ihn wegtrieb, und er fortging. Jehova will ich preisen allezeit, beständig soll sein Lob in meinem Munde sein.
Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
2 In Jehova soll sich rühmen meine Seele; hören werden es die Sanftmütigen und sich freuen.
Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront et se réjouiront.
3 Erhebet Jehova mit mir, und lasset uns miteinander erhöhen seinen Namen!
Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble!
4 Ich suchte Jehova, und er antwortete mir; und aus allen meinen Beängstigungen errettete er mich.
J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt.
L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte.
6 Dieser Elende rief, und Jehova hörte, und aus allen seinen Bedrängnissen rettete er ihn.
Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
7 Der Engel Jehovas lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie.
L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.
8 Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut!
Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui!
9 Fürchtet Jehova, ihr seine Heiligen! Denn keinen Mangel haben, die ihn fürchten.
Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent!
10 Junge Löwen darben und hungern, aber die Jehova suchen, ermangeln keines Guten.
Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront faute d'aucun bien.
11 Kommet, ihr Söhne, höret mir zu: Die Furcht Jehovas will ich euch lehren.
Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.
12 Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat, der Tage liebt, um Gutes zu sehen?
Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur?
13 Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden;
Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie.
14 weiche vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach!
Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et la poursuis.
15 Die Augen Jehovas sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Schreien;
Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
16 das Angesicht Jehovas ist wider die, welche Böses tun, um ihr Gedächtnis von der Erde auszurotten.
La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
17 Sie schreien, und Jehova hört, und aus allen ihren Bedrängnissen errettet er sie.
Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
18 Nahe ist Jehova denen, die zerbrochenen Herzens sind, und die zerschlagenen Geistes sind, rettet er.
L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit froissé.
19 Viele sind der Widerwärtigkeiten des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jehova;
Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous.
20 Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu.
21 Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen.
Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits.
22 Jehova erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen.
L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se retirent vers lui ne sera détruit.