< Psalm 22 >
1 Dem Vorsänger, nach: “Hindin der Morgenröte”. Ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Mein Gott! Ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 “Er vertraut auf Jehova! Der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!”
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Sei nicht fern von mir! Denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 Du aber, Jehova, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zur Hilfe!
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.